Борис Акунин

В Нью-Йорке с Виктором Топаллером

25 мая

ТОПАЛЛЕР. Добрый вечер, дорогие друзья. Ну вот прошла еще одна неделя, и мы с вами снова встречаемся. Наверное, уже по первым кадрам вы заметили, что мы находимся не в привычном интерьере, а изменили своим правилам и приехали в гости к нашему гостю, извините за такую тавтологию. Обычно приходят к нам, а вот сегодня мы в гостях. Объясняется это очень простым обстоятельством – в Нью-Йорк приехал злодей, и любезно пригласил нас к себе. Кто же откажется прийти в гости к настоящему злодею? Итак, Борис Акунин. Григорий, добрый вечер.

АКУНИН. Добрый вечер.

ТОПАЛЛЕР. Акунин – это псевдоним, поэтому я вас называю не Борис, а Григорий, хотя большинство ваших читателей и почитателей уверены, что обращаться к вам надо: Борис. Первый вопрос такой: я достаточно проявил знание японского языка, сказав, что Акунин – это злодей?

АКУНИН. Правильно. Аку – это зло, нин – это человек, значит – человек зла, злодей.

ТОПАЛЛЕР. Значит, все верно. Псевдоним - «злодей». Почему? Какая-то была особая идея, или «с потолка»?

АКУНИН. Нет, совсем не с потолка. Я свято верю, что название вещи определяет ее судьбу, в том числе и название проекта, имя человека и так далее. Поэтому я долго выбирал, как мне назвать этот новый литературный персонаж, который я создаю. Там целая история. Во-первых, сначала читатели думали, что имеется в виду анархист Бакунин, потому что «Б. Акунин» - так были подписаны первые издания книжек. Потом где-то к четвертому роману, когда появилась японская линия, наиболее просвещенные по восточным делам читатели стали догадываться, в чем здесь дело. А дело совсем не в Бакунине. И не в том, что я считаю себя злодеем или что-то собираюсь злодейское учинить над читателями. Нет, штука в другом. В том, что главные герои всех моих книжек – это не положительные персонажи, которые всегда более или менее одинаковы, а нехорошие люди, злодеи. И мои книжки создают целую галерею злодеев. Причем, меня интересуют не мелкие бесы, не скучное повседневное зло, а зло демоническое. Потому что оно представляет настоящую опасность, оно соблазнительно, оно непредсказуемо, оно бывает очень красиво. В моих книжках вы не найдете злодеев мелких, скучных и неопасных. Каждый из них – это достойный противник. Каждого из них победить – целая история, и не всегда у моего героя это получается. А если даже и получается, иногда читатель закрывает книжку и думает так: «Черт, кто знает, может быть, злодей был прав?»

ТОПАЛЛЕР. Григорий Шалвович Чхартишвили... Фамилия непростая. Неправильно произнес?

АКУНИН: Почти правильно: Чхартишвили. Чхарт - это по-грузински «маленькая черная птичка». Я когда был в Чехии, мне сказали, что это та же самая птичка, которая по-чешски называется «кафка».

ТОПАЛЛЕР. Интересно... Кафка по-чешски, чхарт по-грузински, злодей по-японски... Григорий Шалвович, а с чего начиналось? Вы заканчивали ведь МГУ, верно?

АКУНИН. Я заканчивал МГУ когда-то, да. Институт стран Азии и Африки. По образованию, по специальности, по опыту своей предыдущей литературной работы я японист.

ТОПАЛЛЕР. Занимались японской литературой, профессиональный переводчик. Ваши переводы неоднократно публиковались, и японская литература стала достоянием российского читателя во многом благодаря вашей работе...

АКУНИН. Ну, это не совсем так, потому что и до меня были замечательные… Так, я не говорю, что я замечательный, я говорю: до меня были замечательные переводчики.

ТОПАЛЛЕР. Вы достаточно проявили скромность, можете уже дальше…

АКУНИН. Вот. Но какие-то писатели, на мой взгляд, интересные, да, по-русски заговорили из-за меня.

ТОПАЛЛЕР. И вы пришли работать в уникальный журнал «Иностранная литература» или, как ее называли, «Иностранка». Пришли, правда, тогда, когда «золотое время» «Иностранки» осталось позади. Времена, когда благодаря этому журналу, мы познакомились с Сэлинджером и Воннегутом, Мориаком и Моравиа, Амаду и Саган, с «черной птичкой» Кафкой, прочитали «Вечер в Византии», «Аэропорт», «Аварию» Дюрренмата… Все это мы открывали благодаря «Иностранке».

АКУНИН. Меня пригласили в редакцию журнала в 86-м году. Это было особенное время. Я очень хотел работать в этом журнале, но в советские времена это было невозможно. Это было, в общем, закрытое, режимное учреждение. Там вся верхушка, по-моему, была из КГБ, в каких-то больших чинах. Главный редактор тогдашний был бывший заместитель Молотова. И все было соответствующее – такой «первый отдел». Я когда туда пришел, все были в костюмах и в галстуках. В 86-м году что-то начало меняться. Уже начались какие-то первые признаки того, что потом было названо перестройкой. И меня пригласили работать в этот журнал. Все перемены, которые происходили в стране, в литературном и журнальном мире, происходили на моих глазах, и я даже в некоторой степени в них участвовал. Это было очень интересное время. Адреналиновое.   >>

  Часть 1  Часть 2  Часть 3  Часть 4

Другие гости Виктора Топаллера:  Игорь Губерман   Елена Образцова   Борис Эйфман   Федор Добронравов   Амалия Мордвинова   Тимур Шаов   Владимир Винокур   Галина Волчек   Илья Олейников   Борис Гребенщиков    Юрий Шевчук   Соломон Волков   Азиза   Михаил Нудельман   Владимир Кирсанов   Владыка Меркурий   Лев Дуров   Ольга Аросева   Михаил Глуз   Юлий Эдельштейн   Владимир Жириновский   Натан Щаранский   Георгий Вайнер   Валентин Юдашкин   Аркадий Арканов   Эльдар Рязанов   Эльдар Рязанов   Евгений Рейн   Станислав Ростоцкий  

Rambler's Top100 Rambler's Top100 Russian America Top